วันอังคารที่ 12 เมษายน พ.ศ. 2559

[Thai Translation] Taeyeon (태연) – The Blue Night of Jeju Island (제주도의 푸른 밤) เนื้อไทย แปลไทย

Taeyeon (태연) – The Blue Night of Jeju Island (제주도의 푸른 )
เนื้อไทย แปลไทย


떠나요 둘이서 모든 훌훌 버리고
ตา นา โย ทู รี ซอ โม ดึน กอล ฮุล ฮุล พอ รี โก
ไปกันเถอะ เราสองคน ละทิ้งทุกสิ่ง
제주도 푸른 아래
เช จู โด พู รึน บัม คือ พยอล อา แร
เกาะเชจู ค่ำคืนสีคราม ใต้แสงดวงดาว
이제는 더이상 얽매이긴 우리 싫어요
อี เจ นึน ทอ อี ซัง ออล แม อี กิน อู รี ชี รอ โย
ไม่ต้องมีงานรัดตัว
신문에 TV 월급봉투에
ชิ มู เน TV เอ วอล กึบ บง ทู เอ
ไม่ต้องมีหนังสือพิมพ์ โทรทัศน์ ค่าจ้าง
아파트 담벼락보다는 바달 볼수 있는 창문이 좋아요
อา พา ทือ ทัม บยอ รัก โบ ดา นึน พา ดัล พล ซู อิท นึน ชัง มู นี โช วา โย
ฉันชอบหน้าต่างที่เธอมองเห็นทะเลได้มากกว่าผนังอพาร์ทเม้นท์เสียอีก
낑깡밭 일구고 감귤도 우리 둘이 가꿔봐요
กิง กิง บัด อิล กู โก คิม กยูล โด อู รี ทู รี คา กวอ บวา โย
ไปเก็บผมส้มในสวนและปลูกส้มเขียวหวานด้วยกันเถอะ
정말로 그대가 외롭다고 느껴진다면
ชอง มัล โร คือ แด กา เว รบ ดา โก นือ กยอ จิน ดา มยอน
หากเธอรู้สึกเหงาจับใจ
떠나요 제주도 푸른 하늘 아래로
ตอ นา โย เช จู โด พู รึน บัม ฮา นึล อา แร โร
ไปเกาะเชจูกัน อยู่ภายใต้ท้องฟ้าแห่งคำคืนสีคราม

떠나요 둘이서 힘들게 별로 없어요
ตอ นา โย ทู รี ซอ ฮิม ดึล เก พยอล โร ออบ ซอ โย
ไป ด้วยกัน ไม่มีอะไรยากเลย
제주도 푸른밤 별아래
เช จู โด พู รึน บัม คือ พยอ รี แร
เกาะเชจู ค่ำคืนสีคราม ใต้แสงดวงดาว
그동안 우리는 오랫동안 지쳤잖아요
คือ โด งัน อู รี นึน โอ แรด โด งัน ชี ชยอท จัน นา โย
เราเหนื่อยมามากแล้ว
술집에 카페에 많은 사람에
ซุล ชี เบ คา เพ เอ มัน นึน ซา รา เม
กับผับ กับคาเฟ่ กับผู้คนมากมาย

도시의 침묵보다는 바다의 속삭임이 좋아요
โท ชี เย ชิม มุก โบ ดา นึน พา ดา เย ซก ซา กี มี โช วา โย
ฉันชอบเสียงกระซิบของทะเลมากกว่าความเงียบงันในเมือง
신혼부부 밀려와 똑같은 사진 찍기 구경하며
ชิน ฮน บู บู มิล รยอ วา ตก กัท ทึน ซา จิน จิก กี คู กยอง ฮา มยอ
คู่รักข้าวใหม่ปลามันถ่ายรูปเหมือนกัน และกลุ่มนักท่องเที่ยว
정말로 그대가 재미없다 느껴진다면
ชอง มัล โร คือ แด กา แช มี ออบ ดา นือ กยอ จิน ดา มยอน
หากเธอรู้สึกเบื่อหน่าย
떠나요 제주도 푸르메가 살고 있는
ตอ นา โย เช จู โด พู รือ เม กา ซัล โก อิท นึน กด
ไป เกาะเชจูเถอะ ที่ที่พูรือเม (พูรือเม เป็นชื่อเกาหลีของลูกของเพื่อนสนิทคนเขียนเนื้อร้อง) อยู่

Credit: kbeat.net, sleeplessaliana

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น