วันอังคารที่ 28 เมษายน พ.ศ. 2563

[Thai Translation] 10cm – What the Spring (봄이 좋냐??) เนื้อไทย แปลไทย


What the Spring (봄이 좋냐??)
เนื้อไทย แปลไทย



꽃이 언제 피는지
กด ชี ออน เจ พี นึน จี
ดอกไม้นั่น
그딴 뭐가 중요한데
คือ ตัน เก มวอ กา จู งโย ฮัน เด
จะเริ่มบานเมื่อไรก็ช่างเถอะ
날씨가 언제 풀리는지
นัล ชี กา ออน เจ พุล รี นึน จี
แล้วจะรู้ไปทำไม
그딴 알면 건데
คือ ตัน กอ อัล มยอน มวอ ฮัล กอน เด
ว่าเมื่อไรอากาศจะดีขึ้น

추울 춥다고 붙어있고
ชู อุล แตน ชุบ ดา โก พุท ทอ อิท โก
ตอนอากาศหนาว พวกคุณก็ตัวติดกัน
더우면 덥다고 니네 진짜 이상해
ทอ อู มยอน ทอบ ดา โก นี เน ชิน จา อี ซัง แฮ
ตอนอากาศร้อนก็ยังเป็นอย่างนั้นอีก แปลกดีจริงๆ พวกคุณน่ะ
너의 달콤한 남친은 사실 피시방을
นอ เย ทัล คม ฮัน นัม ชี นึน ซา ชิล พี ชี บา งึล ทอ
จริงๆ แฟนสุดที่รักของคุณเขาอยากไปเล่นเกมนะ
가고 싶어하지 겁나 피곤하대
คา โก ชี พอ ฮา จี คอบ นา พี กน ฮา แด
เขาเหนื่อยล้ามากจริงๆ

봄이 그렇게도 좋냐 멍청이들아
โพ มี คือ รอค เค โด ชด นยา มอง ชอ งงี ดือ รา
คุณชอบฤดูใบไม้ผลิจริงๆ หรอ โง่เง่ากันจริงๆ เลย
벛꽃이 그렇게도 예쁘디 바보들아
พอด กด ชี คือ รอค เค โด เย ปือ ดา พา โบ ดือ รา
ดอกซากุระมันสวยขนาดนั้นเลยจริงเหรอ โง่เง่ากันจริงๆ
결국 꽃잎은 떨어지지
คยอล กุก โก ชี พึน ตอ รอ จี จี
สุดท้าย กลีบดอกไม้ก็ต้องร่วงโรยอยู่ดี
니네도 떨어져라
นี เน โด ตอ รอ จยอ รา
ผมอยากให้พวกคุณร่วงลงเหมือนกันนะ
몽땅 망해라
มง ตัง มัง แง รา
หวังให้พวกคุณเลิกกันให้หมดเลย

망해라
มัง แง รา
ให้หมดเลย

아무 문제 없는데
อา มู มุน เจ ออบ นึน เด
ผมไม่ได้เป็นอะไรสักนิด
나는 생기는 건데
เว นา นึน อัน แซง กี นึน คอน เด
ทำไมผมจะมีบ้างไม่ได้
날씨도 완전 풀렸는데
นัล ชี โด วัน จอน พุล รยอท นึน เด
อากาศดีมากเลย
감기는 걸리는데
คัม กี นึน เว โต คอล รี นึน เด
ทำไมผมถึงเป็นหวัดล่ะเนี่ย

추울 추워서 안생기고
ชู อุล แตน ชู วอ ซอ อัน แซง กี โก
ตอนอากาศหนาว ผมก็มีไม่ได้เพราะมันหนาว
더우면 더워서 인생은 불공평해
ทอ อู มยอน ทอ วอ ซอ อิน แซ งึน พุล กง พยอง แฮ
ตอนอากาศร้อนก็ยังเป็นอย่างนั้นอีก ชีวิตไม่ยุติธรรมเลยจริงๆ นะ
너의 완벽한 연애는 아직 웃고 있지만
นอ เย วัน บยอก ฮัน ยอ แน นึน อา จิก อุด โก อิท จี มัน
ความรักสมบูรณ์แบบกำลังไปได้สวยเลยสินะ
너도 차일거야 겁나 지독하게
นอ โด ชา อิล กอ ยา คอบ นา ชี ดก ฮา เก
เดี๋ยวคุณก็โดนทิ้งเหมือนกันนั่นแหละ โหดร้ายสุดๆ

봄이 그렇게도 좋냐 멍청이들아
โพ มี คือ รอค เค โด ชด นยา มอง ชอ งี ดือ รา
คุณชอบฤดูใบไม้ผลิจริงๆ หรอ โง่เง่าจริงๆ เลย
벛꽃이 그렇게도 예쁘디 바보들아
พอด กด ชี คือ รอค เค โด เย ปือ ดา พา โบ ดือ รา
ดอกซากุระมันสวยขนาดนั้นเลยจริงเหรอ โง่เง่าจริงๆ
결국 꽃잎은 떨어지지 니네도 떨어져라
คยอล กุก โก ชี พึน ตอ รอ จี จี นี เน โด ตอ รอ จยอ รา
สุดท้าย กลีบดอกไม้ก็ต้องร่วงโรยอยู่ดี ผมอยากให้พวกคุณร่วงลงเหมือนกันนะ
몽땅
มง ตัง
พวกคุณทุกคนเลย

잡지 팔짱 끼지 끌어 안지
ซน ชัม จี มา พัล จัง กี จี มา กือ รอ อัน จี มา
อย่าจับมือกันสิ อย่าเกี่ยวแขนกันด้วย อย่ากอดกันได้ไหม
제발 아무것도 하지
เช บัล อา มู กอด โด ฮา จี ชม มา
ไม่ต้องทำอะไรเลยสักอย่าง ขอร้องล่ะ
설레지 심쿵하지 행복하지
ซอล เร จี มา ชิม คุง ฮา จี มา แฮง บก ฮา จี มา
อย่าทำใจสั่น อย่าทำใจจะวาย อย่ามีความสุข
눈에 띄지
แน นู เน ตี จี มา
อย่ามาอยู่ในทัศนวิสัยของผมได้ไหม

봄이 그렇게도 좋냐 멍청이들아
โพ มี คือ รอค เค โด ชด นยา มอง ชอ งี ดือ รา
คุณชอบฤดูใบไม้ผลิจริงๆ หรอ โง่เง่าจริงๆ เลย
벛꽃이 그렇게도 예쁘디 바보들아
พอด กด ชี คือ รอค เค โด เย ปือ ดา พา โบ ดือ รา
ดอกซากุระมันสวยขนาดนั้นเลยจริงเหรอ โง่เง่าจริงๆ
결국 꽃잎은 떨어지지 니네도 떨어져라
คยอล กุก กด ชี พึน ตอ รอ จี จี นี เน โด ตอ รอ จยอ รา
สุดท้าย กลีบดอกไม้ก็ต้องร่วงโรยอยู่ดี ผมอยากให้พวกคุณร่วงลงเหมือนกันนะ
몽땅 망해라
มง ตัง มัง แง รา
หวังให้พวกคุณเลิกกันให้หมดเลย

망해라
มัง แง รา
ให้หมดเลย

망해라
มัง แง รา
ให้หมดเลย

망해라
มัง แง รา
ให้หมดเลย

Credit: klyrics, popgasa, kieinf

Talk: ขุ่นพระ เป็นเพลงที่แปลแล้วเซอร์ไพร์สในความหมายมาก 
ความในใจของคนโสดซินะ แต่ซาวด์น่ารักอะ เพลงเก่าแล้วว ฟังน้องซอคัฟเวอร์มา
ชอบบบบบบ <3 

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น